Keine exakte Übersetzung gefunden für استحقاق الأجر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch استحقاق الأجر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En el sector público, no hay discriminación entre hombres y mujeres con respecto a la remuneración y las prestaciones sociales.
    ليس هناك تمييز بين الرجال والنساء في الأجر والاستحقاقات، في القطاع العام.
  • Con respecto al plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, el orador recuerda que los vínculos entre los sueldos básicos/mínimos y las prestaciones conexas preocupan desde hace tiempo a la Asamblea General.
    وفيما يتعلق بمشروع التنقل والمشقة أشار إلى ما أعربت عنه الجمعية العامة من قلق منذ أمد طويل إزاء الربط بين الأجر الأساسي والاستحقاقات المرتبطة به.
  • A cambio de los servicios que prestan los empleados, los empleadores se comprometen a proporcionarles, además de un sueldo y otras prestaciones, un seguro médico y otras prestaciones sociales cuando se jubilen.
    إذ يتعهد رب العمل بأن يقدم للموظف بعد تقاعده الاستحقاقات الصحية وغيرها من استحقاقات الرعاية الأخرى، نظير الخدمات التي يقدمها الموظف أثناء فترة عمله، وذلك بالإضافة إلى أجر العمل والاستحقاقات الأخرى التي يتقاضاها قبل تقاعده.
  • 2 y 3). Sírvase dar información sobre las medidas que se están adoptando para asegurar que las mujeres con modalidades de horario flexible, incluidas las que se reincorporaron al trabajo después de una licencia por maternidad, no sufran discriminación en términos de contratación, remuneración, oportunidades, prestaciones y otros aspectos del empleo, y los efectos de estas medidas.
    يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لكفالة ألاّ يكون هناك تمييز ضد النساء العاملات وفق أوقات عمل مرنة، بمن فيهن النساء العائدات من إجازات الأمومة، من حيث التعيين والأجر والفُرص والاستحقاقات والجوانب الأخرى للعمالة، وعن أثر تلك التدابير.
  • En el sector privado, las empresas comprendidas en las disposiciones de la legislación laboral también tienen que otorgar los mismos sueldos, bonificaciones y prestaciones a todos sus empleados, sea cual fuere su sexo, siempre que hagan trabajos de igual valor.
    وفي القطاع الخاص أيضا، يجب على الكيانات التي تقع في نطاق قوانين العمل أن تمنح نفس الأجر والبدلات والاستحقاقات لجميع الموظفين القائمين بنفس العمل، بصرف النظر عن نوع الجنس.
  • Según lo dispuesto en el artículo 5, está formalmente prohibido que el empleador discrimine por sexo en la contratación, la dirección y la distribución del trabajo, la remuneración, las prestaciones sociales, la disciplina o la rescisión del contrato de trabajo.
    ووفقا لما تنص عليه المادة 5، يمنع رب العمل منعا باتا من أخذ نوع الجنس في الاعتبار عندما يتعلق الأمر بالتوظيف أو بتحديد سير العمل وتوزيعه، وتحديد الأجر، ومنح الاستحقاقات الاجتماعية والتأديب وإنهاء عقد العمل.
  • 2.14 En conformidad con la Ley del Trabajo y las generosas disposiciones sobre derechos relacionados con la maternidad, el apartado a) del párrafo 6 del artículo 7 del Manual de Administración Pública dispone que las funcionarias permanentes tienen derecho a 12 semanas de licencia de maternidad con remuneración completa, y el apartado b) de la misma disposición establece que las trabajadoras asalariadas temporales y jornaleras tienen derecho a 12 semanas de licencia de maternidad con la mitad de su remuneración.
    2-14 ووفقا لقانون العمل ولتلك الأحكام المتسمة بالكرم والمتعلقة باستحقاقات الأمومة، يلاحظ أن الفرع 7-6 (أ) من دليل الخدمة العامة ينص على أن الموظفة الدائمة يحق لها أن تحصل على إجازة أمومة بأجر كامل لمدة 12 أسبوعا، كما أن الفرع 7-6 (ب) يتضمن استحقاق الموظفات من ذوات الأجر الشهري والعاملات من ذوات الأجر اليومي لإجازة أمومة بنصف أجر لفترة 12 أسبوعا.
  • 11.15 El Fondo Nacional de Previsión Social de Vanuatu fue creado en 1986 en virtud de la Ley del Fondo Nacional de Previsión Social de Vanuatu (Cap 186) para recibir contribuciones destinadas al pago de prestaciones a los trabajadores remunerados y sus familias, como medida de apoyo económico cuando los ingresos se ven afectados por la vejez o una incapacitación permanente para el trabajo o la muerte de un afiliado.
    11-15 أنشئ صندوق التكافل الوطني بفانواتو في عام 1986 بموجب قانون صندوق التكافل الوطني بفانواتو (الباب 186) لتوفير المساهمة اللازمة لدفع الاستحقاقات المتعلقة بالموظفين ذوي الأجر وأسرهم، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير الدعم المالي عند تأثر الإيراد بحلول الشيخوخة أو بالعجز الدائم عن العمل أو موت أحد الأعضاء.
  • • que tuviera un hijo o hija de más de un año de edad y quisiere seguir trabajando y recibiendo a la vez asistencia por hijos a cargo, siempre que esa persona, mientras era beneficiaria de la prestación, estuviera de licencia sin goce de sueldo, hubiera cesado en su empleo o no tuviera empleador que le permitiese seguir trabajando.
    • يكون طفله يتجاوز السنة الأولى من العمر ويريد أن يواصل العمل بينما يستمر في تلقي معونة رعاية الطفل، وإذا كانت قد أنهى عملها بينما كانت في إجازة غير مدفوعة الأجر لتلقي الاستحقاق، أو إذا لم يكن لديها صاحب عمل لمواصلة العمل ابتداءً منه
  • Es la prestación en dinero equivalente a 30 días de salario mínimo general que rija en el Distrito Federal, proveniente de la cuota social aportada por el Gobierno Federal en su cuenta individual, que se paga al asegurado que tenga acreditado un mínimo de 150 semanas de cotización en el Seguro de Retiro, Cesantía en Edad Avanzada y Vejez, en la fecha de celebración del matrimonio, que compruebe con documentos fehacientes la muerte de la persona que registró como esposa en el Instituto o que, en su caso, exhiba el acta de divorcio; y que la cónyuge no haya sido registrada con anterioridad en el Instituto como esposa.
    يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية. ويُدفع المبلغ في الحساب الفردي لنفس الشخص المؤمَّن عليه المعني من الحصة الاجتماعية التي تعتمدها الحكومة الاتحادية شريطة أن يكون الشخص قد تجمَّع لديه 150 أسبوعاً من المساهمة في مخطط التأمين على التقاعد والتوقُّف عن العمل في سن متقدِّم والشيخوخة يوم الاحتفال بالزواج وشريطة تقديم إثبات موثَّق بوفاة الشخص المسجَّل لدى المؤسسة كزوج أو تقديم شهادة طلاق، إذا اقتضى الأمر، ولم يكن قد سبق تسجيل شريك الزوجية لدى المؤسسة كزوج.